qui, que og dont som relativpronominer
  • qui er subjekt og skal bru­ges, når man på dansk kan sige der.
Det er misbrug af spiritus, der / som har gjort ham syg.C'est l'abus de l'alcool qui l'a rendu malade.
  • que er akkusativobjekt sva­rende til det danske som.
  • que kan ikke udelades i modsætning til som !
  • que reduceres til qu' foran vokal.
Der er hos hende noget, (som) jeg ikke forstår.Il y a chez elle quelque chose que je ne comprends pas.
Alle disse gode ting, (som) der er på bordet, gør mig sulten.Toutes ces bonnes choses qu'il y a sur la table, me donnent faim.
  • dont har erstattet de + styrelse og oversættes ved som eller hvis.
  • dont kan ikke udelades i modsætning til som !
  • dont i betydningen hvis udtrykker ejefald. Subjektet i relativsætningen kommer lige efter dont.
Det er et emne, (som) vi taler om senere.C'est une question dont nous parlerons plus tard.
Det er en forfatter, hvis bøger sælger udmærket.C'est un écrivain dont les livres se vendent très bien.
Det er en mand, hvis nvan jeg ikke kender.C'est un homme dont je ne connais pas le nom.